- This topic has 6 voices and 31 replies.
-
AuthorPosts
-
March 2, 2009 at 7:22 am #33749
Talking about your family’s heritage.
1. Waayixdaago? /waa-yi-gdáagaa-o/
Are you Indian?
2. Ahañ. Waamixdaagaa. Miyesañ. Mihooñnii Yesañ. / waa-wi-gdáagaa. wi-Yesañ. wi-hooñnii Yesañ/
Yes. I’m Indian. I’m Tutelo. My mother is Tutelo.
1. Yáadi waaxdáago? /ya-áadi waagdáagaa-o/
Is your father Indian?
2. Ihaao. Wáadi giwaaxdaaxna. Maañhganáñhga. Waayixdaago?
/wa-áadi gi-waagdáagaa-nE/
No. My father isn’t Indian. He’s white. Are you Indian?
1. Aháñ. Waadi Nahisañ nigás Monitañ.
Yes. My father is Nahyssan and Moniton.
2. Yihooñnii waaxdáago? /yi-hooñnii waagdáagaa-o?/
Is your mother Indian?
1. Ihaao. Giwaaxdaaxna. Mihooñnii maañhganañgaasít.
/wa-áadi gi-waagdáagaa-nE/
No. She’s not Indian. My mother is black.
2. Waaxdáago? /waagdáagaa-o/
Is he Indian?
1. Íima? Gimoñsbeena. /íima. gi-m-oñsbée-nE/
Him? I don’t know.
new vocabulary
waaxdáagaa — Indian
Yesañ — Tutelo
hooñnii — mother, his mother
mihooñnii — my mother
yihooñnii — your mother
áadi — father, his father
wáadi — my father
yáadi — your father
maañhganáñhga — white person
Nahisañ — Nahyssan
Monitañ — Monitan
maañhganañgaasít — black person
íima — he, she, it, they
oñsbée — know
m- — I (used for nasal stem verbs only)
moñsbée — I know.
March 2, 2009 at 7:22 am #33765Spilleddi, I hope you don’t mind if I print all of your dialog posts so I can study them offline. I would love to speak our native language.
Tahwey
March 2, 2009 at 7:22 am #33766Copy whatever you want, thats what its there for. Just remember to check back once and a while, I’ll make changes if I find a mistake.
March 2, 2009 at 7:22 am #338911. Iñginóoñbaai yiñtahoñtaneekiwo? /iñginóoñbaa-i yiñ-tahoñtaneeki-wa-o/
Do you have a brother?
2. Ahañ. Iñginóoñbaai miñtahoñtaneekiwa. /iñginóoñbaa-i wiñ-tahoñtaneeki-wa/
Yes. I have a brother.
1. Dóoka iñyaginooñbaa tiiwo? /dóoka iñ-ya-ginooñbaa tii-wa-o/
Where does your brother live?
2. Iñwaginooñbaa Dewahomanii tiiwa. /iñ-wa-ginooñbaa dewahomanii tii-wa/
My brother lives on Tuscarooda Creek.
1. Damihóñseewo?
Is he married?
2. Damihóñseewa. Daamihaañ waaxdáagaa.
He’s married. His wife is Indian.
1. Iñyaginooñbaa niisgá tahañtaneekiwo?
Does your brother have children?
2. Iñwaginooñbaa niisgá nóoñbaa tahañtaneekiwa. Oháañke nooñsaa nigás háñke nooñsaa.
My brother has 2 kids. 1 daughter and 1 son.
vocabulary
iñginóoñbaa — brother
i — a
tahoñtaneeki — have, he/she has
yiñtahoñtaneeki — you have
wiñtahoñtaneeki — I have
wa — real aspect
o — question suffix
iñyaginooñbaa –your brother
iñwaginooñbaa — my brother
Dewahomanii — Tuscarooda Creek
damihóñsee — take a wife, (a man being married)
daa — alienable possession
mihaañ — wife
daamihaañ — his wife
niisgá — child, children
nooñba — two
nóosaa — one
oháañke — daughter
háñke — son
March 2, 2009 at 7:22 am #33953Re: “wa” what does “real aspect” mean?
Re: Dóoka iñyaginooñbaa tiiwo?
What does “Dóoka” mean?
and “tiiwo?”
Does “nigás” mean “and?”
Thanks for this work. It’s awesome. Prescious too.
March 2, 2009 at 7:22 am #33975Dooka is where, tii is live, nigás is and. Dóoka tiiwo is where does he or she live. Sorry, I got lazy and left out the vocabulary words in the last dialog that were in earlier dialogs.
Wa is defined as ongoing or past action that is real to the speaker. Doesn’t have an English equivalent. Sometimes it seems optional, but its used a lot in the known Tutelo data. Dooka yatiiwo is a recorded sentance, means where do you live. wa turns to wo when asking a question.
You can also tack wa onto the ends of some words to make a verb. Kañkañ wa is what is it, lee wa is this is it or here it is.
March 2, 2009 at 7:22 am #33979tii = live makes sense since a’ti means house. So what literally would that mean, “where lives?”
March 2, 2009 at 7:22 am #33988A can mean at or on, so atíi could mean something someone lives at. Sounds like a good description of a dwelling.
March 2, 2009 at 7:22 am #34249Some useful phrases. I broke down the verbs for all you grammar geeks out there.
Yesáñ wagilaaka oyaglaako? /o-ya-glaakE-o/
Do you speak Tutelo?
Ihaao. Yesáñ wagilaaka kowaglaakena. /k-o-wa-glaakE-nE/
No. I don’t speak Tutelo..
Maañhganáñhga wagilaaka owaglaaka. /o-wa-glaakE/
I speak English.
Yesáñ wagilaaka owaglaaka /o-wa-glaakE/
I speak Tutelo.
Ehíñ Yesáñ wagilaaka omañglaakihí. /o-wañg-glaakE-hi/
Now let’s speak Tutelo.
Yesáñ wagilaaka oyaglaaka í! /o-ya-glaakE-í/
Speak Tutelo!
Maañhganáñhga wagilaaka koyaglaakena í! /k-o-ya-glaakE-nE-í/
Don’t speak English!
vocabulary
Yesáñ — Tutelo
wagilaaka — language
oglaakE — to speak
-o — question suffix
oyaglaako — Do you speak?
ihaao — no
owaglaaka — I speak
kowaglaakena — I don’t speak
oyaglaaka — you speak
oglaaka — he speaks
omañglaaka — we speak
maañhganáñhga — white man
ehíñ — now
-hi — polite suggestion or command/please
omañglaakihí — lets speak
í — command
oyaglaaka í — Speak!
koyaglaakena í — Don’t speak!
March 2, 2009 at 7:22 am #34251I wish we could do like the lexicon wording like the Cherokees have. You go to the site and click on a word and than you hear it.
Can we do that on here?
March 2, 2009 at 7:22 am #34410We have plans, but it will take a lot of volunteer work to get it going. We’ve gotten past some hurdles lately, so I’m hopeful things will start coming together.
March 2, 2009 at 7:22 am #34421I am willing to help you in any way that you can use me Linda. 🙂
March 2, 2009 at 7:22 am #34426Thank you. I’ll keep that in mind. We plan to find images, clip art, anything that’s available to illustrate words and aid in their recall. Perhaps you can help us with that.
March 2, 2009 at 7:22 am #34855Spilleddi, Great Site!! 🙂 The www site that you gave. Thats another great way I can learn the language as well, by using pictures.
spilleddi;33730 wrote: Mmmmm, cool website Linda, just dripping with grammar! Nothing like coming home after a hard days work, cracking open a cold pop, and relaxing with some good grammar reading.
OK, so I’m a grammar nerd. Thats why appreciate all your questions, otherwise I wouldn’t have a clue how to present this stuff in a more intuitive manner. Let me know if theres a particular dialog subject you’d like me to try next.
If that frumpy old lady spoke Tutelo, she could have said “dóokaa mañpá iyese!”. Dóokaa is ‘where’.
Pictures are a good idea. How about pages on Saponitown that someone could link to, with Tutelo words and phrases with pictures. Check out this page for Biloxi words. Also check the pronunciation guide.
http://www.native-languages.org/biloxi_animals.htm
Beeleaf, I forgot about the Cherokee word for yes. I remember thinking about that when I was a kid, whether English uh-uh came from Cherokee.
March 2, 2009 at 7:22 am #34856Linda,
Please tell me what pictures you can use, and about copywrite laws so i will not do something wrong.
Or I can take pictures for you too and add them on.
Linda;34644 wrote: Thank you. I’ll keep that in mind. We plan to find images, clip art, anything that’s available to illustrate words and aid in their recall. Perhaps you can help us with that.
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.
